Melodies That Never Left – A Reflection on Hikaru Utada's First Love


When I started this blog I did not know I was going to write about music in my personal blog topic. I write another blog which is based on "Theology" but this blog is my personal blog and here whatever I post is my personal favorite & suggestion. I love Japanese culture and I watch a lot of vlogs and video content about it hence because of search history, I came across a song name "Hikaru Utada First Love" & that song is too good. Lately, the city of dreams Mumbai is under different season, as even in summers we are experiencing 雨 (ame, rain). 

The メロディー (merodī, melody) was haunting yet comforting, and Utada’s 声 (koe, voice) felt like it was singing my own 心 (kokoro, heart) but in different language. At first, I liked the tune but lyrics were bouncing over my head. So, as a keen guy I researched and found the English translation. Even though, I didn’t understand the 日本語 (Nihongo, Japanese) lyrics, but the 感情 (kanjō, emotion) was raw and I could feel it. I played that song on loop, five times that night, each listen pulling me deeper into its 魔法 (mahō, magic). Who was this artist, and how had she captured my 気持ち (kimochi, feelings)? I had to know more about her.

The Research Begins

The next morning, I was o my mission into researching First Love. A quick search on google easily revealed that 宇多田ヒカル (Utada Hikaru) was a J-pop 伝説 (legend) in music, and First Love, released in 1999, was her iconic 名曲 (meikyoku, masterpiece) but the song which I heard was 1 year ago and on Netflix series title track. 

On my second phase of mission, I found the 歌詞 (kashi, lyrics) online which was an easy task, copying the Japanese text and running it through a translator. Lines like “君はいつも私の愛になる” (Kimi wa itsumo watashi no ai ni naru, “You are always gonna be my love”) and “いつか誰かとまた恋に落ちても” (Itsuka dareka to mata koi ni ochitemo, “Even if I fall in love with someone else someday”) hit me like a quiet 雷 (kaminari, thunder). They echoed my own 初恋の終わり (hatsukoi no owari, end of first love), late-night chai runs, stolen glances during college fests, and the way it faded with 時間の流れ (jikan no nagare, the flow of time) was a hard pill to swallow. The translation was clumsy, but the 心の声 (kokoro no koe, voice of the heart) was clear. I wrote the lines in my dairy, feeling like I’d found a hidden 宝 (takara, treasure) and believe me it was no less then a treasure.

Instagram Profile Picture

Craving more epic moments, creative snaps, and daily inspo? Hop over to my Instagram and join the fun!

Follow @yashhhhhhh.g Now!

Translating Phase

Getting on the translation phase was a quick move, to collect the real depth (深さ) of the song. But something was missing, merely a translation was not enough. So, I found various blogs which explained me more about the meaning between the lyrics. They explained how Utada’s words were シンプル (shinpuru, simple) yet filled with 静かな強さ (shizukana tsuyosa, quiet strength), about moving forward while cherishing 過去 (kako, the past). Some lines like “君が教えてくれた愛を覚えてる” (Kimi ga oshiete kureta ai o oboeteru, “I’ll remember to love, you taught me how”) and “最後のキスはタバコの味がした” (Saigo no kisu wa tabako no aji ga shita, “Our last kiss tasted like cigarettes”) painted vivid イメージ (imēji, images) of love’s joy and 悲しみ (kanashimi, sorrow). The phrase 初恋の思い出 (hatsukoi no omoide, first love memories) brought back monsoon evenings, her 笑い声 (waraigoe, laughter), and the 匂い (nioi, scent) of wet earth too much romance to handle. I learned that First Love was a 切ないラブソング (setsunai rabusongu, heart-wrenching love song) that resonated because it let the 痛み (itami, pain) breathe and it totally has those old school lyrics.

Anuv Jain’s Gul album cover

Anuv Jain’s Gul: The Quiet Goodbye We All Remember

There are some lines, poems, tune and symphony which don't just speak, they revisit you. Like someone you love but it never really worked out. And when I heard Gul by Anuv Jain, I realized this song is one of those song which hits a punch to your gut...

... read more

I watched YouTube clips of Utada talking about writing the song at 15, pouring her 青春 (seishun, youth) into it. Her 素直さ (sunao-sa, honesty) made the song feel like a letter from a 友達 (tomodachi, friend) who understood my 心の傷 (kokoro no kizu, heart’s wounds). I explored her First Love album, but the title track remained my 心の拠り所 (kokoro no yorishiro, emotional anchor). Each listen was like uncovering another piece of my own 物語 (monogatari, story).

Conclusion 

Looking back, I’m just a guy from India, My name is Yash Gadade and I am navigating life’s highs and lows withing my range, but First Love feels like it was written for me, and maybe for you too. When I hear Utada’s 声 (koe, voice) sing “君はいつも私の愛になる” (Kimi wa itsumo watashi no ai ni naru), I’m going back to monsoon nights, her 笑顔 (egao, smile), and the 切なさ (setsunasa, bittersweet longing) of my 初恋 (hatsukoi, first love). You might feel it too, those fleeting moments of your own first love, the 思い出 (omoide, memories) of a laugh, a touch, or a quiet goodbye that still lingers in your 心 (kokoro, heart). This song isn’t just mine; it’s a 心の地図 (kokoro no chizu, map of the heart) for anyone who’s loved and lost in their times, guiding us through the 痛み (itami, pain) and 喜び (yorokobi, joy) that shape who we are. As we chase new dreams and loves, First Love remains an anchor for everybody, reminding us that our 初恋 (hatsukoi, first love) lives forever in our 魂 (tamashii, soul) and that's true. 宇多田ヒカルさんの『ファーストラブ』は、私たちの心に永遠に響く宝物です。

FAQ: First Love Song – YG' Take

1. What is the blog post about?

This post explores the emotions, inspiration, and story behind my first love song by Hikaru Utada. It dives into what led me to write it, how I felt during the process, and what it means to me now.

2. Are there lyrics included in the blog?

Yes! The post features selected lyrics, so you can connect with the emotions behind each line.

3. Who is Yash Gadade?

I’m a storyteller at heart—working in marketing, communication, and PR, and currently pursuing an MBA from Amity University Online. I express myself through writing, poetry, and now, songwriting. My blog YG’ Take is where I share personal reflections, creative experiments, and thoughts on life. I have another blog name The Eternal Texts and Offshore Scribe & you can hear my song on Spotify.

4. What’s next for you and YG’ Take?

More honest stories, more creative experiments. I’m also working on my blog The Eternal Texts , which explores life, theology, and ancient wisdom from various religions. Every post is part of my journey toward meaning and expression.

5. Have you written any books, Yash Gadade?

Yes, I’ve authored a book in the past titled “Miles Between US”—a collection of untold feelings, into a story, and open letters based on love, loss, and moments that shape us. It was a deeply personal project along with my sister Kashish Duggar (Check her blog), and many of its themes continue to echo in my current writing and music. I'm also working on a new book that goes even deeper into what? wait and read!

Tags

Post a Comment

0 Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.